ПОЧЕМУ

буква «ё» нужна Русскому Языку
и народам, на Нём говорящим

 

Зачем мы пишем, печатаем, публикуем, тиражируем?

Зачем фиксируем на бумаге или на электронно-магнитных носителях свои мысли, результаты наблюдений, экспериментов, расспросов людей и т.п.?

В подавляющем большинстве случаев для того, чтобы это было прочитано кем-либо ещё. Если это книга, то замечено, например, академиком Д.С. Лихачёвым, что её могут в течение десятилетий читать десятки тысяч человек. Если это газета с многомиллионным тиражом, то её день-два читают миллионы подписчиков или покупателей. Как видим, пишущих или издающих единицу печатной продукции (книгу, газету, журнал, портал в Интернете) единицы, десятки, а вот читающих, подчас, сотни тысяч, а то и миллионы. Поэтому пишущему, редактирующему, руководящему созданием объекта массового чтения следует в первую очередь думать о читающем, о его комфорте при чтении и осмыслении считываемого.

Должно быть аксиомой: наиглавнейшее при выпуске в свет текста – его безупречная орфография и дизайн, соответствующие наивысшим критериям экологии русского письма, то есть забота о благополучии, душевном покое и здоровье читающего человека.

В этом партнёрстве: ПИШУЩИЙ – ЧИТАЮЩИЙ, необходимо абсолютно исключить эгоизм пишущего, издающего, публикующего: – как бы попроще зафиксировать (изобразить, написать, напечатать) мысль на бумаге или на странице сайта. Здесь в полной мере обязан возобладать альтруизм ответственного за публикацию, а именно: во что бы то ни стало создать наилучшие условия для читающего.

Итак, альтруизм пишущего, публикующего – это обязательное условие создания всей печатной продукции Российской Федерации. А создающий письменный интеллектуальный продукт (лицо или коллектив) и ответственный за его публикацию (редактор) должны непременно применять диакритику: значок ударения (не более, чем в соответствии с правилами орфографии), букву «ё» (во всех случаях, когда она есть в слове и без каких-либо исключений!), заглавные буквы и, в особенности, по воле автора; шляпки в букве «й»; пунктуацию – в том числе авторскую.

Замечено многими учёными (Л.В. Щерба, А.А. Реформатский, А.И. Солженицын, И.Г. Добродомов), что отсутствие «ё» в тексте ведёт к замедлению чтения, возникновению чувства дискомфорта, раздражения, гнева на представившего для прочтения без буквы «ё» такие слова как: елка, ежик, ерник, емкий, планер, осужденный, возбужденный; фамилии депутатов Государственной Думы: Алферов, Селезнев, Тарачев, Черемушкин,  Чухраев; реки: Псел, Осетр, города: Венев, Орел, Кишенев, не говоря уж о е-мое!

 Итак, писать «ё» – это заботиться об адекватности написанного и прочитанного, о здоровье народа, читающего русский текст, а это – видеоэкология, комфорт при чтении или дискомфорт, если её нет, и как следствие, – удар по здоровью.

Что же касается скорости чтения, то это в сумме – огромная цифра сэкономленных, если «ё» есть в тексте,  или растраченных, если её нет, –  часов и дней народных масс.

Условия для введения буквы «ё» в обязательное употребление на письме и в печати возникли ныне самые благоприятные. Применение компьютера революционно упростило весь процесс: со стола (из компьютера) пишущего буква «ё» без проблем и трудозатрат перемещается на страницу тиражируемого издания: книги, газеты, журнала, буклета, рекламного плаката. Это, в частности, сняло проблему удорожания печатной продукции, когда раньше при литерном или линотипном наборах  требовалось напечатать букву «ё», букву с ударением и заглавную букву.

В последние 10 – 12 лет в России неуклонно возрастает число изданий и издательств, выпускающих печатную продукцию с непременным использованием буквы «ё» во всех словах, в которых она есть в орфографических словарях или она звучит и значится в именах собственных: фамилиях, именах, отчествах, географических названиях, названиях улиц, других городских объектов. Подобное имеет место и на многих сайтах и порталах Интернета, в титрах центральных каналов телевидения, в бегущей строке новостей Первого канала. С буквой «ё» издаются газеты: «Парламентская газета», «Литературная газета»,  «Аргументы и факты» (с 2006г., её тираж 2 997 800 экз.), «Версия», «Российский писатель», «Слово», «Литература» и другие издания «Первое сентября»; журналы: «Народное образование» (в том числе и издательство, с 1999г.), «Финансовый контроль» (учредитель: Счётная палата РФ), «Бухгалтерия и банки», «Русский дом», «За семью печатями», «Родина» (с №1, 2006г.; учредители: Правительство Российской Федерации, Администрация Президента Российской Федерации), Вестник Российской Академии Наук (с № 4, 2006г., главный редактор президент РАН Ю.С. Осипов); издательство «Academia» (c 2006г.), порталы Интернета «Интеллигент», «Грамота.ру» и многие другие. С непременным печатанием буквы «ё» во всех регионах страны выходят сотни наименований книг самых различных жанров.

В легитимном русском алфавите 33 буквы, и буква «ё» занимает в нём седьмую позицию. По действующим ныне Правилам русской орфографии и пунктуации, утверждённым в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, буква «ё» должна употребляться, но к настоящему времени всё ещё значительное число издательств абсолютно (т.е. тотально не печатают ни в одном слове!?) изъяли букву «ё» со своих страниц и полос. Россия – многонациональное государство, и «поголовная» замена в текстах буквы «ё» на совершенно другую букву «е» мешает правильному прочтению и пониманию написанного, что особенно травмирует неносителей русского языка, а зачастую, и природных русских

Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации пока издаёт Законы заменяя в их текстах буквы «ё» на чуждые ей буквы «е», что делает Закон уязвимым с юридической точки зрения. Например, Счётная палата – это верно, а вот СчЕтная палата – это что-то совсем другое. Согласитесь, что Закон с орфографической ошибкой не просто смешон.

Администрация Президента Российской Федерации публикует в правительственной «Российской газете» текст Его послания Федеральному Собранию РФ от 25 апреля 2005 года, исхитрившись позабыть о существовании действующих ныне и обязательных для всех законопослушных граждан великой державы Правилах орфографии и пунктуации 1956 года. А там значится, в частности, что, в наречии всё, чтобы отличить его от местоимения все, нужно букву «ё» печатать! Так ведь упорно не печатают, а руководители Института русского языка им. В.В. Виноградова этого не замечают, а, думается, надо бы подсказать, например, начальнику Главного государственно-правового управления администрации Президента РФ Л.И. Брычёвой, что Россия многонациональная страна и не все её граждане русским языком владеют в совершенстве, а поэтому, хотя бы Послание Президента следует печатать без отступлений от Правил 1956 года. Ведь в первую голову думать-то нужно о читающих Послание не носителях русского языка, а не о сомнительных удобствах печатающего, которые (удобства эти) есть не что иное, как бонвианство или разгильдяйство да лень российская-матушка.

В Послании от 25 апреля 2005 года буква «ё» не напечатана в 73-х!! словах и в том числе 11 раз в слове всё, а это есть не что иное, как грубая орфографическая ошибка – нарушение действующих правил 1956 года.  (Итоги работы над ошибками в Послании от 10.5.2006 см. в конце письма)

Естественно возникает вопрос: а имеем ли мы право печатать Послание Президента, предназначенного в том числе для нерусского русскоговорящего населения бывшего СССР по усечённой, чтобы не сказать уродливой, орфографии, то есть считая, что в русском языке, в русской азбуке не 33, а 32 буквы? Конечно же, если мы уважаем Читателя, а прежде всего себя, свой язык, свою культуру, то никак нельзя дальше позориться и дискриминировать законную букву азбуки «ё», без которой нет и не может быть словесной культуры России.

«Российская газета» в номере от 22.12.2005 допустила серьёзнейшие искажения в тексте Постановления Правительства № 722 от 5 декабря 2005 г. А именно: вместо чётко названных в ПП населённых пунктов: Берёзовка, Новоберёзовка, Молодёжный, Фёдоровка, Зелёная Роща  напечатала всё без буквы «ё», а посему получилось что-то вроде: Березóвка, Новоберезóвка, Молодэжный, Фэдоровка, Зэлэнáя Роща, то есть не по-русски, а на какой-то украинский лад. Можно ли так искажать при официальной публикации ясно и чётко изданное Постановление Правительства? Всё испорчено и подлежит републикации с извинениями редакции.      

Министерство внутренних дел РФ нередко отказывает гражданам, у которых в фамилии,  имени или отчестве имеется буква «Ё», в правильности заполнения документов. То, что этой законной буквой русского алфавита часто пренебрегают при заполнении паспортов и других официальных документов, приводит не только к недоразумениям, но и к юридическим коллизиям, когда человек совсем не по своей вине должен доказывать свою идентичность. Различие в написании одной и той же фамилии в разных документах вызывает проблемы при нотариальных действиях, рассмотрениях в суде и т.д. И кроме этого, существует значительное число фамилий, которые различаются только наличием или отсутствием в них буквы «ё». Вот, например, лишь немногие пары фамилий разных физических лиц. Азёрников – Азерников, Берёзин – Березин, Врачёв – Врачев, Гвоздёв – Гвоздев, Дикарёв – Дикарев, Ерёгин – Ерегин, Ёлкин – Елкин, Жигарёв – Жигарев, Зубарёв – Зубарев, Клёнин – Кленин, Лежнёв – Лежнев, Могучёв – Могучев, Ноздрёв – Ноздрев, Огнёв – Огнев, Пикалёв – Пикалев, Решетнёв – Решетнев, Слесарёв – Слесарев, Тимашёв – Тимашев, Утёнков – Утенков, Фомёнков – Фоменков, Хлёстов – Хлестов, Царёв – Царев, Чечнёв – Чечнев, Шигалёв – Шигалев, Щавелёв – Щавелев, Юренёв – Юренев, Яхменёв – Яхменев.

У меня собраны сотни заявлений граждан, которым чиновники паспортных столов отказали выдать паспорта с буквой «ё» в фамилии. Однако, сейчас стало гораздо больше настойчивых граждан, добившихся верного написания своих имён, отчеств и фамилий в паспортах. Оказывается, что проблемы просто не существует. Например, гражданин Пётр Семёнович Царёв приносит заявление на имя начальника паспортного стола и предъявляет паспорт, в котором напечатано ПЕТР СЕМЕНОВИЧ ЦАРЕВ. Указав в заявлении на эти три ошибки, допущенные паспортисткой при заполнении его паспорта, он требует исправления. Таково его волеизъявление. Ему обязаны это исправить без предоставления каких-либо ещё документов. Он максимум  оплатит при этом стоимость бланка паспорта. Далее возникает вопрос о других его документах: книжка садового товарищества, пропуск в библиотеку, диплом об окончании вуза, свидетельство о браке, рождении и т.п. Поскольку такого рода документы, как правило, не заламинированы, то поставить две точки при предъявлении паспорта – не проблема.       

   Российский пенсионный фонд пока вопреки здравому смыслу не принимает отчёты из бухгалтерий о пенсионерах, имеющих букву «ё» в своих фамилиях, что рано или поздно приведёт к коллизиям и осложнениям.

Российский телеграф сейчас пребывает в беспомощном состоянии: знаковую русскую букву «ё» он ни в Рязань, ни на Чукотку передать не может. Нет её у них в клавиатуре, а как она бывает нужна!

Но не всё совсем так уж плохо. Сбербанк России в своей Системе автоматизированного обслуживания «Телекард» даёт Таблицу кодировки символов контрольной информации. В ней 33 буквы. Написано чётко: «* каждой букве соответствует её порядковый номер в русском алфавите, например, букве А соответствует цифра 1, Ё – 7, Й – 11, Я – 33…». Иначе ведь невозможно однозначно идентифицировать граждан России: Алёнина, Ёрохова, Ёргольского, Йордана, Шрёдера, Юрчёнкова, Ячменёва и многих-многих других. Аналогичные системы задействованы также во всех крупных библиотеках России.

Давайте вдумаемся и заметим, что пренебрежение буквой «ё» ведёт к появлению устойчивых ошибок на радио и телевидении, где многие говорят: менЕвры вместо правильного манёвры, новорОжденный вместо новорождённый, осУжденный вместо осуждённый, свеклА вместо свёкла, афёра вместо правильного афЕра, мёртворОжденный вместо мёртворождённый. Дикторы часто путаются, произнося все, а не всё, как надо бы,  и потом иногда поправляются. Всех ошибок не перечислить.

В руки школьников младших классов нередко попадают изданные огромными тиражами учебники и другие книги, напечатанные без единой буквы «ё».

Без обиняков заявим – это преступление. На таких издателей можно смело подавать в суд, потому что они нарушили Стандарт печатания книг для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Это грубое нарушение прав потребителей. Отсутствие «ё» травмирует психику ребёнка. Он теряет веру в непогрешимость мамы и папы, дедушки, бабушки да и других взрослых.

«Ну почему это, – справедливо капризничает он, – вдруг сегодня стало: Елка, Ежик, сестрЕнка, слонЕнок и даже поросЕнок, а вчера ещё были такие родные: ёлочка, ёжик, сестрёнка, слонёнок. Какая, однако, у этих взрослых поросёночья этика и мораль».

 

ВЫВОДЫ:

Почему буква «ё» обязательна во всех документах, издаваемых Государственными органами Российской Федерации?

Это не политический вопрос.

Это вопрос дисциплины и порядка в государстве.

Это вопрос юридической чёткости и однозначности написанного и прочитанного-понятого.

Это проявление элементарного уважения к человеку любой национальности, носителю или не носителю русского языка, читающему текст на русском языке.

Это дань уважения к Русскому Языку, на котором создаются Законы, Указы, Постановления и другие государственные документы Российской Федерации.

Почему так торжественно и строго?

Потому что в русском легитимном алфавите 33 буквы.

И все русские орфографические словари и энциклопедии печатают букву «ё» во всех словах, в которых она есть по установившемуся правописанию.

А именно: буква «ё» содержится в более чем 12 500 слов, в не менее чем 2500 фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названиях мира и в тысячах имён и фамилий граждан зарубежных государств.

Какова цена небрежения к этой истине?

Государственный документ, изданный с последовательным употреблением буквы «ё», орфографически безупречен и с этой точки зрения его критика невозможна. В противном случае документ становится объектом критики и насмешек, от которых нет защиты, потому что погрешность (ошибка) – она и есть ошибка (погрешность) – как факт, что вместо «ё» по недоразумению или из-за лени напечатана совсем другая буква – «е».

И это, не говоря уже о том, что может быть искажён смысл (семантика) написанного.

 

 

 Виктор Трофимович Чумаков, писатель, редактор журнала «Народное образование».

31.8.2006

 

 

Итоги

работы над орфографическими ошибками в Послании от 10 мая 2006 г.

(см. стр.2 этой статьи)

1. 9 раз вопреки рекомендациям действующих ныне Правил орфографии и пунктуации 1956 года в Послании напечатано ВСЕ вместо ВСЁ. В результате, например, на стр. 7 читаем: «для кого мы все это делаем?» А, может быть, имелось в виду «для кого мы всё это делаем?» Если так, то есть, если так произнёс (озвучил) Президент, то так и нужно печатать, а не вводить читателей в заблуждение.

2. Обязательна буква «ё» в фамилии Лихачёв стр. 10. Хотя, казалось бы, почти все знают, что Дмитрий Сергеевич именно Лихачёв, а не Лихáчев. Обращу, однако, внимание на наличие таких вот пар совершенно разных фамилий: Селезнёв и Сéлезнев, Ковалёв и Кóвалев, Чухраёв (депутат Госдумы) и Чухрáев и так далее.

3. Писать и произносить «манёвренный», стр. 13, предпочтительнее, чем «манéвренный», поскольку Президент – выпускник Санкт-Петербургского университета. Если бы в предоставленном Ему тексте было напечатано «манёвренный», он так бы и зачитал, а раз не было, произошло снижение уровня…

4. Напечатать «С Днём Победы» (стр. 11) – правильнее и достойнее, чем «С Днем Победы» (См. Указ Президиума Верховного Совета СССР от 2 сентября 1945 года). И это же касается слов: новорождённых, жильё, ребёнок, партнёры. Читаем слова Президента на стр. 14: «…в качестве перспективного проекта выделю укрепление общего гуманитарного пространства». Кроме всего прочего здесь имеется в виду и общий для всех на пространстве СНГ русский язык. А вот выбросим букву «ё» да перестанем бороться против засорения языка американизмами, глядишь, перейдём на английский и на пространстве СНГ.

5. Всего в Послании буква «ё» не напечатана в 137 словах при объёме Послания – порядка 45 000 знаков. Это вроде бы немного, а стало быть, исправиться не очень трудно.

Но цена вопроса много больше.

В тексте Послания Президента Федеральному Собранию Российской Федерации не должно быть ни одной орфографической ошибки.

 

Корректор Виктор Чумаков

01.06.2006