КОМСОМОЛКА

УТОНЧЁНАЯ, ВЕСЁЛАЯ, ЭРОТИЧНАЯ, ЁРНИЧЕСКАЯ БУКВА НАШЕЙ АЗБУКИ

Сейчас можно сказать определённо, что только в самом конце прошлого века, а именно в августе 1999 года, удалось сделать историко-филологическое открытие и обнародовать сведения о том, когда впервые буква Ё была рукой на бумаге написана и когда она — красавица — стала появляться в книгах.

До выхода на прилавки в октябре 2000 года книги Е.В. Пчелова и В.Т. Чумакова “Два века русской буквы Ё. История и словарь” все интересующиеся проблемами русского языка твёрдо знали, что “изобретателем” буквы Ё был великий писатель и историк Николай Карамзин и тиражировать эту букву он начал в 1797 году. Именно так об этом написано, например, в Большой Советской Энциклопедии. Увы, эта ошибка просуществовала добрую сотню лет. Теперь в справочниках и энциклопедиях придётся напечатать, что инициатива ввести в употребление букву Ё принадлежала княгине Екатерине Дашковой, а в свет эта буква вышла в 1795 г. в произведении Ивана Дмитриева “И мои безделки”.

Вернувшись в наше время, с налётом грусти, но с нескрываемой гордостью отметим, что писать приходится о явлении, существующем в русской орфографии уже четвёртый век. Смело поэтому скажем, что буква Ё — это один из символов русского бытия и мировосприятия. И в самом деле, где бы ещё и в какой стране потерпели необязательную для написания букву, хотя она узаконена в азбуке и стоит в ней под святым, мистическим номером семь? Где ещё и в каком языке есть буква, обязательная в книгах для детей и иностранцев, но совсем необязательная для взрослых дядь и тёть?

Чтобы проследить за её, без преувеличения, драматической судьбой длиною в 218 лет, пришлось написать солидную книгу. Здесь же ответим хотя бы на несколько вопросов, например, а употреблял ли вслед за Карамзиным, Державиным и Дмитриевым букву Ё Пушкин?

Да. Прямо скажем, не очень часто, но всё же она встречается в его произведениях. Вот эпиграмма — “Льву Сергеевичу Пушкину”.

 

Наш приятель Пушкин Лёв

Не лишен разсудка,

Но с шампанским жирный плов

И с груздями утка…

 

Лёвушка, Лёв — имя это так произносилось и писалось в XIX веке и Пушкин посчитал необходимым несмотря на типографские трудности употребить Ё, чтобы читатель смог сходу прочитать стих, в котором рифмуются слова “Лёв” и “плов”.

А вот другой гигант нашей литературы граф Лёв Николаевич Толстой из-за нежелания типографии возиться с изготовлением литеры Ё не смог отстоять правильное написание фамилии своего положительного героя романа “Анна Каренина”. Толстой нарёк его Лёвиным, использовав для этого своё имя, а вместо этого типография набрала совсем другую и явно не русскую фамилию — Левин.

Давным-давно уже ясно, что без этой буквы русскому языку не обойтись. Гордость нашей литературы Некрасов в поэме “Кому на Руси жить хорошо” употребляет слово берёста, которое сейчас почти повсеместно произносят береста.

 

За водкой двое сбегали,

А прочие покудова

Стаканчик изготовили,

Берёсты понадрав.

 

Попробуйте прочитать это четверостишие, используя современное произношение слова берёста. Ничего не выйдет.

Думается, к Некрасову-то нам стоит прислушаться. Берёза – берёста – это более правильно, чем берёза – береста. К сожалению, в некоторых словарях теперь стоит только последний и явно ошибочный вариант.

Недавно на прилавках появилась книга, которая прямо и начинается с грубой орфографической ошибки. На переплёте солидного фолианта крупно набрано: “КрЕстный отец Кремля…”. Ясно, что книга заинтересует не только носителей русского языка или выпускников филологических факультетов русских университетов. Возможно её захотят прочитать и нерусские. Так вот, смею вас уверить, что очень многие так и будут произносить: “крЕстный”, потому что есть “крестный ход”, “крестные муки”, “крестное знамение”, “крестное целование” и, наконец, “крестная сила” (“с нами крестная сила!”). И это нельзя путать с крёстным сыном или дочерью, а тем более с крёстным отцом.

Ведь есть же “Правила русской орфографии и пунктуации” — Государственный стандарт России, в которых параграф 10 гласит: “Буква ё пишется в следующих случаях: 1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнa ем; всё в отличие от все: вёдро в отличие от ведро: совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т. п. 2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения”.

Отметим особо, что отсутствие буквы Ё приводит к значительному увеличению времени считывания и осмысления текста. Читающий как бы запинается при чтении, чтобы понять, нужна здесь буква Ё или нет. И, с другой стороны, если бы буква Ё печаталась регулярно, то она, как доминанта в тексте и, как правило, ударение в слове, была бы заранее видна боковым зрением, что, без сомнения, повысило бы скорость чтения. Академик Д.С. Лихачёв писал: “Чем больше в языке графических знаков, тем легче он при чтении, так как каждое слово становится характернее, индивидуальнее, приобретает определённую физиономию… Интересы чтения должны возобладать над интересами письма (пишет книгу один, а читают 30 000 в продолжение около 50 лет)”.

Неупотребление на письме и в печати буквы Ё и смыслового ударения имеет чётко негативные экономические последствия. Ведь чем быстрее каждый из нас будет считывать тексты, тем больше времени у него останется на дела бренные и просто на жизнь. А теперь вообразите себе, сколько времени потеряли за 50 лет читающие на русском языке 200 миллионов, если они по этой причине потеряли хотя бы одну секунду на одну страницу книги среднего формата. Не слишком ли большую цену платим мы из-за упрямства отдельных учёных-лингвистов и вследствие лени редакторов и редакционных машинисток?

Одним из важнейших моментов бытия буквы Ё в личных именах является юридический аспект. Бесспорно, что любые официальные документы как личностного характера (паспорта, свидетельства о рождении, браке и т.п.), так и общественного вплоть до высшего законодательства должны быть юридически однозначны. Это аксиома функционирования любого государства. Но какой же разнобой возникает при нежелании писать и печатать Ё. Ведь многие фамилии только этой буквой и различаются. Создаётся абсолютно недопустимая ситуация юридической двусмысленности. Что это за гражданин: Федор Семенович Токарев или Фёдор Семёнович Токарёв; Петр Федорович Селезнев или Пётр Фёдорович Селезнёв, Чернышов или Чернышев или Чернышёв. Журналист Алёхин или чемпион мира по шахматам Александр Алехин? Неужели не ясно, что здесь не должно быть никаких вопросов, равно как и в любых законодательных актах? Мы же видим Уголовный кодекс РФ, изданный без единой буквы Ё. Кто-то скажет: “Пустяки, и так всё понятно”. Но текст закона прежде всего юридический документ, а не тривиальное чтиво, и здесь ссылками на догадливость граждан не обойтись, поэтому в интересах однозначности текста присутствие в нём буквы Ё — законной буквы русского алфавита — совершенно необходимо. По моему мнению, юридически полноценным и безупречным любой законодательный акт РФ может быть только в случае, если в нём поставлены точки во всех буквах Ё, а также знаки ударения во всех словах, которые могут быть прочитаны двояко. Ведь законы пишутся для всего народа, а не только для высокообразованных носителей русского языка.

И в подтверждение этого приведём здесь самые первые слова нашей Конституции: “Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединённые общей судьбой на своей земле…”

И всё-таки отрадно отметить, что в стране и за её пределами стихийно идёт процесс широкого внедрения буквы Ё на страницы книг, газет и журналов. Сейчас насчитывается несколько десятков названий периодической печати, в которых буква Ё печатается регулярно.

В титрах на телевидении началось широкое использование Ё, и мы видим фамилии Селезнёв, Подберёзкин, Чебышёв, Дёгтев, Огнёв, Аграчёв; другие слова — актёр, режиссёр, “День за днём”, “Звёзды хоккея” и многое другое.

В метро новые надписи на указателях делаются только с буквой Ё: Савёловская, Семёновская, Щёлковская, Филёвская линия, Новые Черёмушки и др. Вот только станции Планёрной не повезло. Мы поздно спохватились. Её уже иначе чем Планерная не называют. А от этого становится грустно. Такое совершенно неправильное ударение придаёт названию станции опасный смысл. Ведь она была поименована от названия летательного аппарата — планёра. Теперь же Планерная на языке наркоманов и не только их происходит от слова “план”, то есть анаша. Вокруг станции идёт бойкая торговля “планчиком”. Не правда ли, в этом названии, ныне искажённом, содержится прекрасная “наводка” для любителей зелья.

В последние четыре года при строительстве новых дорог стали писать Ё в дорожных указателях: Королёв, Жигулёвск, Венёв, Дулёво, Белёв — города; Псёл, Очёр, Ёрса — реки и т.д.

Все, кто искренне любит русский язык, испытывают радость, что до всё большего числа соотечественников доходит простая истина: неприменение на письме буквы Ё порождает ошибочную информацию, ведёт к искажению и уродованию русского языка, и этому должен быть положен конец. Этот процесс уже не остановить. Он накатывается по нарастающей, и, я убеждён, скоро опальная ныне буква русской азбуки займёт своё законное место в нашем языке.

ВИКТОР ЧУМАКОВ